уже долгое время ищу перевод своей любимой песенки Hislam Abas`a "Feenoh", или хотя бы самого слова Feenoh - глючит мну, что это "Лисичка, лиса".
перерывая возможные "танцевальные" переводы, периодически натыкаюсь на перлы вроде:
"Ктати гимн Египта начинается словами "бляди-бляди-блядина...(с ударением на я) "Родина-родина-родина наша.... Раньше я его знала весь. теперь уже только отдельные куски помню" (Бру: на ютьюбе валялось исполнение гимна - слова "Мохнатые бляди" там повторялись несколько раз :lol2
"А я от знакомого араба узнала, что "Ghazally", "gazal" (ну кто в каком написании видел) - в смысле "газелли, газаль" - это действительно ласковое обращение к девушке, комплимент, буквально означающий "козочка" Он мне написал, что "это название очень красивого животного по-арабски" и что это самый-самый комплимент" (Бру: а по-турецки "гюзель" - это "красивый", в свое время дико накололась с песней Мустфы Сандала "Araba"- он там через слово - газель да газель... мне переводят, что парень поет про то, какую машину он себе купил. у меня тут же вопрос - нафига ему "Газель" чел удивился и ответил в том смысле, что гюзель - это не Газель, а просто "красивый" - типо тачка красивая, новая-блестючая :lol
Кто-то уже спрашивал, да и мне тоже интересно--как переводится название песни "Барша" ("Барща")?
Ответ: Э-э... может быть горячая восточная девушка чтобы согреться холодной русской зимой просит "борща, борща"?